Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
You turn man to destruction,
And say, “Return, O children of men.”
And say, “Return, O children of men.”
Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
You carry them away like a flood;
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
In the morning it flourishes and grows up;
In the evening it is cut down and withers.
In the evening it is cut down and withers.
Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
For we have been consumed by Your anger,
And by Your wrath we are terrified.
And by Your wrath we are terrified.
Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
You have set our iniquities before You,
Our secret sins in the light of Your countenance.
Our secret sins in the light of Your countenance.
Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
For all our days have passed away in Your wrath;
We finish our years like a sigh.
We finish our years like a sigh.
Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
The days of our lives are seventy years;
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
Who knows the power of Your anger?
For as the fear of You, so is Your wrath.
For as the fear of You, so is Your wrath.
Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
So teach us to number our days,
That we may gain a heart of wisdom.
That we may gain a heart of wisdom.
Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
Return, O Lord!
How long?
And have compassion on Your servants.
How long?
And have compassion on Your servants.
Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
Oh, satisfy us early with Your mercy,
That we may rejoice and be glad all our days!
That we may rejoice and be glad all our days!
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
Make us glad according to the days in which You have afflicted us,
The years in which we have seen evil.
The years in which we have seen evil.
Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!
Let Your work appear to Your servants,
And Your glory to their children.
And Your glory to their children.