Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • My Refuge and My Fortress

    He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.
  • With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025