Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
My Refuge and My Fortress
He who dwells in the shelter of the Most High
will abide in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the shelter of the Most High
will abide in the shadow of the Almighty.
Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
For he will deliver you from the snare of the fowler
and from the deadly pestilence.
and from the deadly pestilence.
І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
He will cover you with his pinions,
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness is a shield and buckler.
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness is a shield and buckler.
Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
You will not fear the terror of the night,
nor the arrow that flies by day,
nor the arrow that flies by day,
Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
nor the pestilence that stalks in darkness,
nor the destruction that wastes at noonday.
nor the destruction that wastes at noonday.
Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
You will only look with your eyes
and see the recompense of the wicked.
and see the recompense of the wicked.
Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
no evil shall be allowed to befall you,
no plague come near your tent.
no plague come near your tent.
Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
For he will command his angels concerning you
to guard you in all your ways.
to guard you in all your ways.
На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.
lest you strike your foot against a stone.
На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
You will tread on the lion and the adder;
the young lion and the serpent you will trample underfoot.
the young lion and the serpent you will trample underfoot.
Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
“Because he holds fast to me in love, I will deliver him;
I will protect him, because he knows my name.
I will protect him, because he knows my name.
Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
When he calls to me, I will answer him;
I will be with him in trouble;
I will rescue him and honor him.
I will be with him in trouble;
I will rescue him and honor him.