Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • Psalm 91

    Whoever dwells in the shelter of the Most High
    will rest in the shadow of the Almighty.a
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress,
    my God, in whom I trust.”
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Surely he will save you
    from the fowler’s snare
    and from the deadly pestilence.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • He will cover you with his feathers,
    and under his wings you will find refuge;
    his faithfulness will be your shield and rampart.
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • You will not fear the terror of night,
    nor the arrow that flies by day,
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • nor the pestilence that stalks in the darkness,
    nor the plague that destroys at midday.
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • A thousand may fall at your side,
    ten thousand at your right hand,
    but it will not come near you.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • You will only observe with your eyes
    and see the punishment of the wicked.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • If you say, “The Lord is my refuge,”
    and you make the Most High your dwelling,
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • no harm will overtake you,
    no disaster will come near your tent.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • For he will command his angels concerning you
    to guard you in all your ways;
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • You will tread on the lion and the cobra;
    you will trample the great lion and the serpent.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • “Because heb loves me,” says the Lord, “I will rescue him;
    I will protect him, for he acknowledges my name.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • He will call on me, and I will answer him;
    I will be with him in trouble,
    I will deliver him and honor him.
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.
  • With long life I will satisfy him
    and show him my salvation.”

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025