Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress,
my God, in whom I trust.”
my God, in whom I trust.”
Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
Surely he will save you
from the fowler’s snare
and from the deadly pestilence.
from the fowler’s snare
and from the deadly pestilence.
І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
He will cover you with his feathers,
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness will be your shield and rampart.
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness will be your shield and rampart.
Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
You will not fear the terror of night,
nor the arrow that flies by day,
nor the arrow that flies by day,
Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
nor the pestilence that stalks in the darkness,
nor the plague that destroys at midday.
nor the plague that destroys at midday.
Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
You will only observe with your eyes
and see the punishment of the wicked.
and see the punishment of the wicked.
Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
If you say, “The Lord is my refuge,”
and you make the Most High your dwelling,
and you make the Most High your dwelling,
Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
no harm will overtake you,
no disaster will come near your tent.
no disaster will come near your tent.
Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
For he will command his angels concerning you
to guard you in all your ways;
to guard you in all your ways;
На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
they will lift you up in their hands,
so that you will not strike your foot against a stone.
so that you will not strike your foot against a stone.
На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
You will tread on the lion and the cobra;
you will trample the great lion and the serpent.
you will trample the great lion and the serpent.
Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
He will call on me, and I will answer him;
I will be with him in trouble,
I will deliver him and honor him.
I will be with him in trouble,
I will deliver him and honor him.