Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 94:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Збагніть, дурні в народі! Безглузді, коли вам розум проясниться? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би, -
(ua) Переклад Турконяка ·
не робіть закам’янілими ваші серця, як підчас нарікання в день випробування в пустелі, -
(ru) Синодальный перевод ·
«не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, -
(en) King James Bible ·
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? -
(en) New International Version ·
Take notice, you senseless ones among the people;
you fools, when will you become wise? -
(en) English Standard Version ·
Understand, O dullest of the people!
Fools, when will you be wise? -
(ru) Новый русский перевод ·
то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве,
как это было в тот день в Массе в пустыне,211 -
(en) New King James Version ·
Understand, you senseless among the people;
And you fools, when will you be wise? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Не упрямьтесь, как предки ваши в Мериве, или как предки ваши в пустыне, в Массае, -
(en) New American Standard Bible ·
Pay heed, you senseless among the people;
And when will you understand, stupid ones? -
(en) Darby Bible Translation ·
Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise? -
(en) New Living Translation ·
Think again, you fools!
When will you finally catch on?