Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Боже, помсти, Господи Боже, помсти, явись в сяєві твому!
The LORD Implored to Avenge His People.
O LORD, God of vengeance,
God of vengeance, shine forth!
O LORD, God of vengeance,
God of vengeance, shine forth!
Піднесись, суддє землї, заплати розгордїяшам!
Rise up, O Judge of the earth,
Render recompense to the proud.
Render recompense to the proud.
Доки будуть беззаконники, Господи, доки беззаконники будуть веселитись?
How long shall the wicked, O LORD,
How long shall the wicked exult?
How long shall the wicked exult?
Будуть безсоромне верзяканнє говорити, будуть вихвалюватись всї, що беззаконнє творять?
They pour forth words, they speak arrogantly;
All who do wickedness vaunt themselves.
All who do wickedness vaunt themselves.
Господи, нарід твій вони топчуть, і гноблять наслїддє твоє.
They crush Your people, O LORD,
And afflict Your heritage.
And afflict Your heritage.
Вбивають удовиць і захожого, і сиріт вони мордують,
They slay the widow and the stranger
And murder the orphans.
And murder the orphans.
І кажуть: Не побачить Господь, і не спостереже Бог Якова!
They have said, “The LORD does not see,
Nor does the God of Jacob pay heed.”
Nor does the God of Jacob pay heed.”
Одумайтесь, нерозумні люде! І ви, безумні, — коли проясниться розум ваш?
Pay heed, you senseless among the people;
And when will you understand, stupid ones?
And when will you understand, stupid ones?
Хто дав слух вам, той хиба не почує? Хто утворив око, той би не мав бачити?
He who planted the ear, does He not hear?
He who formed the eye, does He not see?
He who formed the eye, does He not see?
Хто карає народи, чи вже ж той не карати ме? Він, що навчає розуму чоловіка?
He who chastens the nations, will He not rebuke,
Even He who teaches man knowledge?
Even He who teaches man knowledge?
Бог знає думки чоловіка, що вони марні.
The LORD knows the thoughts of man,
That they are a mere breath.
That they are a mere breath.
Щасливий чоловік, котрого ти, Господи, караєш, і закону твого навчаєш,
Blessed is the man whom You chasten, O LORD,
And whom You teach out of Your law;
And whom You teach out of Your law;
Щоб дізнав супокою перед злиднями, поки викопається беззаконному яма!
That You may grant him relief from the days of adversity,
Until a pit is dug for the wicked.
Until a pit is dug for the wicked.
Бо Господь не кине свого народу, і не оставить свого наслїддя;
For the LORD will not abandon His people,
Nor will He forsake His inheritance.
Nor will He forsake His inheritance.
Бо до справедливостї повернеться суд, і всї щирі серцем підуть слїдом за ним.
For judgment will again be righteous,
And all the upright in heart will follow it.
And all the upright in heart will follow it.
Хто встане за мене проти злочинників? Хто поступиться за мене проти тих, що творять беззаконнє?
Who will stand up for me against evildoers?
Who will take his stand for me against those who do wickedness?
Who will take his stand for me against those who do wickedness?
Як би не Господь став до помочі менї, — не багацько забракло, то в мовчанню зупинила б ся душа моя.
If the LORD had not been my help,
My soul would soon have dwelt in the abode of silence.
My soul would soon have dwelt in the abode of silence.
Коли я сказав: Нога моя хитається, то милість твоя, Господи, піддержала мене.
If I should say, “My foot has slipped,”
Your lovingkindness, O LORD, will hold me up.
Your lovingkindness, O LORD, will hold me up.
Як було важко менї на серцї від натовпу думок моїх, твоя потїха роскошою сповняла душу мою.
When my anxious thoughts multiply within me,
Your consolations delight my soul.
Your consolations delight my soul.
Чи може з тобою з'єднатись престіл погибелї, що з нещастя робить закон?
Can a throne of destruction be allied with You,
One which devises mischief by decree?
One which devises mischief by decree?
Збігаються до купи проти душі праведного, і безвинну кров засуджують.
They band themselves together against the life of the righteous
And condemn the innocent to death.
And condemn the innocent to death.
Та Господь високий мій замок, і Бог мій скеля притулку мого.
But the LORD has been my stronghold,
And my God the rock of my refuge.
And my God the rock of my refuge.