Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Прийдїте, в радостї засьпіваймо Господеві, з покликом звеселїмось перед скелею спасення нашого!
Psalm 95
Come, let us sing for joy to the Lord;
let us shout aloud to the Rock of our salvation.
Come, let us sing for joy to the Lord;
let us shout aloud to the Rock of our salvation.
Підем на зустріч йому з хвалою, явимо радість перед ним у псальмах!
Let us come before him with thanksgiving
and extol him with music and song.
and extol him with music and song.
Бо Господь Бог великий, і великий царь над всїма богами.
For the Lord is the great God,
the great King above all gods.
the great King above all gods.
В руцї його всї глибинї землї, його ж і гори високі.
In his hand are the depths of the earth,
and the mountain peaks belong to him.
and the mountain peaks belong to him.
І море його, він сотворив його; й сушу руки його сотворили.
The sea is his, for he made it,
and his hands formed the dry land.
and his hands formed the dry land.
Прийдїте, поклонїмся йому богомільно, приклонїм колїна наші перед Господом, що сотворив нас!
Come, let us bow down in worship,
let us kneel before the Lord our Maker;
let us kneel before the Lord our Maker;
Бо він Бог наш, а ми нарід пасовиска його, і стадо руки його. Ой, коли б ви сьогоднї, як почуєте голос його,
for he is our God
and we are the people of his pasture,
the flock under his care.
Today, if only you would hear his voice,
and we are the people of his pasture,
the flock under his care.
Today, if only you would hear his voice,
Та не стали тверді серцями, як в Мериві, як у день Масси в пустинї!
Як батьки ваші спокушали, пробували мене, хоч твориво моє бачили.
where your ancestors tested me;
they tried me, though they had seen what I did.
they tried me, though they had seen what I did.
Сорок років був рід той огидою для мене, і я сказав: вони нарід, що блукає серцем, і не пізнали вони доріг моїх,
For forty years I was angry with that generation;
I said, ‘They are a people whose hearts go astray,
and they have not known my ways.’
I said, ‘They are a people whose hearts go astray,
and they have not known my ways.’