Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 1:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І було повитухам добре від Бога, а народ множився й вельми спотужнів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Бог чинив добро́ бабам-сповитухам, а наро́д розмножувався, і сильно міцнів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Бог чинив добро повитухам, а народ множився і ставав дуже сильним. -
(ru) Синодальный перевод ·
За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался. -
(en) King James Bible ·
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. -
(en) New International Version ·
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous. -
(en) English Standard Version ·
So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. -
(ru) Новый русский перевод ·
За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Повивальные бабки были угодны Богу, Он делал им добро; семьи же иудеев умножились. -
(en) New American Standard Bible ·
So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong. -
(en) New Living Translation ·
So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.