Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 50) | (Вихід 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.
  • The Israelites Oppressed

    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  • Рубен, Симеон, Левій, Юда,
  • Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  • Іссахар, Зебулон та Бенямин,
  • Issachar, Zebulun and Benjamin;
  • Дан та Нефталїй, Гад та Ассер.
  • Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  • Було ж усїх душ, що повиходили з чересел Яковових, сїмдесять душ. Йосиф же був в Египтї.
  • The descendants of Jacob numbered seventya in all; Joseph was already in Egypt.
  • І вмер Йосиф, і всї брати його, і весь той рід.
  • Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  • Ізрайлитяне ж та були плодющі, і розростались і намножувались, і впотужнювались переважливо, і сповнилась ними земля.
  • but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • Устав же царь новий над Египтом, що не знав Йосифа.
  • Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • І каже народові свойму: Та се ж нарід Ізраїльський більший і потужнїщий над нас.
  • “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
  • Нумо перехитрувати їх, ато намножаться і як випаде нам війна, так пристануть і вони до ворогів і бити муть на нас, та й вийдуть із нашої землї.
  • Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
  • І поставлено над ними приставникїв в роботї, щоб їх мучили паньщиною своєю; і збудували вони харчові городи Фараонові: Питом і Раємзес.
  • So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • Но що більш мучили їх, то все більш намножувались вони і вбивались у силу. І стало потїсно Египтянам од Ізрайлитян.
  • But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • І приневолювали Египтяне Ізрайлитян аж надто до роботи.
  • and worked them ruthlessly.
  • І гірко було їм жити в тяжкій неволї, на глинищах та цегельнях, та й у всякій польовій роботї, що приганяли їх до неї під пригоном.
  • They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
  • І каже царь Египецький бабам сповитухам Єврейським, одна була на імя Сифра, друга на імя Пуя,
  • The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  • І каже: Як бабувати мете в Єврейських жінок, дак придивляйтесь: коли син, убивайте, а дочка, нехай жиє.
  • “When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
  • Та побоялись баби сповитухи Бога, і не чинили так, як повелїв їм царь Египецький, а лишали при життю хлопяток.
  • The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  • І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток?
  • Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
  • І кажуть баби сповитухи Фараонові: Бо Єврейки не такі, як Египтянки: молодицї вони моторні; нїм прийде баба, вони родять.
  • The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
  • І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.
  • So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
  • А за те, що боялись баби сповитухи Бога, погоджував їм Бог у домівках.
  • And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • І повелїв Фараон усьому народові свойму словами: Усякого сина, що народиться в Євреїв, кидайте в ріку, а всяку дочку доглядайте.
  • Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”

  • ← (Буття 50) | (Вихід 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025