Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 10:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Простїте ж мою провину тілько сей раз, і вблагайте Господа, Бога вашого, щоб одвернув од мене сю тілько смерть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І оце, благаю, простіть мені ще цей раз мій гріх і помоліться Господу, Богу вашому, щоб відвернув від мене тільки оцю смерть." -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер пробач же мій гріх тільки цього ра́зу, і помолі́ться до Господа, вашого Бога, — і нехай тільки відве́рне від мене цю смерть!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, ще й сьогодні простіть мій гріх і помоліться Господу, вашому Богові, нехай забере цю смерть від мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
теперь простите грех мой ещё раз и помолитесь Господу, Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть. -
(en) King James Bible ·
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. -
(en) New International Version ·
Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.” -
(en) English Standard Version ·
Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the Lord your God only to remove this death from me.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Простите мой грех всего лишь еще один раз. Помолитесь Господу, вашему Богу, чтобы Он избавил меня от этого несчастья. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Простите мне грехи мои на этот раз и попросите Господа убрать от меня эту смерть!" -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah your God that he may take away from me this death only! -
(en) New Living Translation ·
“Forgive my sin, just this once, and plead with the LORD your God to take away this death from me.”