Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 12:49
-
Переклад Куліша та Пулюя
Закон один щоб у вас був, і землянинові, і захожому, що заволїкся до вас.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Закон один щоб у вас був і тубільцеві і чужинцеві, що перебуває серед вас." -
(ua) Переклад Огієнка ·
Один зако́н буде для тубі́льця й для прихо́дька, що мешкає серед вас“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Для місцевого мешканця і для прибулого, який долучився до вас, закон буде один. -
(ru) Синодальный перевод ·
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами. -
(en) King James Bible ·
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. -
(en) New International Version ·
The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.” -
(en) English Standard Version ·
There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. -
(en) New King James Version ·
One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эти правила одинаковы для всех, будь то гражданин Израиля или неизраильтянин, живущий в вашей стране; правила одинаковы для всех". -
(en) New American Standard Bible ·
“The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you.” -
(en) Darby Bible Translation ·
One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you. -
(en) New Living Translation ·
This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”