Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
А се суди, що обявиш перед ними:
Fair Treatment of Slaves
“These are the regulations you must present to Israel.
“These are the regulations you must present to Israel.
Коли купиш раба Єврея, шість год нехай прослужить, а на семий вийде на волю, дармо.
“If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
Коли сам прийде до тебе, сам і на волю вийде, коли ж він мав жінку, і жінка його вийде з ним.
If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
Коли пан його дав йому жінку, та вродила вона йому сини й дочки, дак жінка і дїти її будуть панові, він же вийде сам один.
“If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master.
Коли ж казати ме раб: Люблю я пана, жінку мою і дїти мої, не хочу виходити сам на волю;
But the slave may declare, ‘I love my master, my wife, and my children. I don’t want to go free.’
Тодї приведе його пан його до суддїв і поставить коло дверей або одвірка та й проколе пан його вухо йому шилом, і служити ме той йому до віку.
А коли хто продасть дочку свою як рабиню, дак не виходити ме вона, як виходять раби.
“When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
І коли не до вподоби вона панові свойму, що призначив її для себе, дак нехай дозволить її викупити: народові чужому не мати ме права продавати її, він бо ошукав її.
If she does not satisfy her owner, he must allow her to be bought back again. But he is not allowed to sell her to foreigners, since he is the one who broke the contract with her.
А коли синові свойму призначив її, дак по праву дочки мусить чинить із нею.
But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
Коли ж другу візьме йому, не мати ме права поменьшити харч її, платтє її, і мужне життє її.
“If a man who has married a slave wife takes another wife for himself, he must not neglect the rights of the first wife to food, clothing, and sexual intimacy.
А коли б сї три речі не додержав, дак можна ій вийти дармо без окупу.
If he fails in any of these three obligations, she may leave as a free woman without making any payment.
Хто вдарить чоловіка так, що той умре, скарати його смертю.
Cases of Personal Injury
“Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
Коли ж він зробив се ненароком, а Бог підвів під його руку, дак я призначу тобі місто, куди втекти йому.
But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
А хто задумав на близьного свого душогубство зрадливим робом, і від жертівника мого мусиш узяти його, щоб скарати смертю.
However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
І хто вдарить батька свого, смертю скарати його.
“Anyone who strikes father or mother must be put to death.
І хто вкраде людину та продасть, або знайдеться вона в руках його, того скарати смертю.
“Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
І хто проклинати ме батька свого і матїр свою, того скарати смертю.
І коли посваряться люде, та й вдарить одно одного каменюкою чи кулаком, і той не вмре, а лежати ме в недузї:
“Now suppose two men quarrel, and one hits the other with a stone or fist, and the injured person does not die but is confined to bed.
Коли встане і ходити ме з палицею своєю, дак шкодника вивязати з сієї справи; тільки має за втрату часу заплатити і вигоїти його зовсїм.
If he is later able to walk outside again, even with a crutch, the assailant will not be punished but must compensate his victim for lost wages and provide for his full recovery.
Коли хто вдарить раба чи рабиню свою палицею, і вмре під його рукою, притма треба відомстити за се.
“If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
Однакже, коли день або два проживе, дак не годиться мститись; бо він за його гроші.
But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.
І коли сваряться чоловіки, та потурбують вагітну молодицю, і скине дитину вона, та не буде шкоди, наложити на виноватого пеню, яку наложить жінчин чоловік, і заплатить по присудї суддїв.
А коли буде шкода, тодї мусить оддати душу за душу.
But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
Око за око, зуба за зуба.
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
Опечину за опечину, рану за рану, синяка за синяка.
a burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
І коли хто вдарить в око раба свого, чи в око рабиню свою, і зопсує, на волю мусить випустить його за око його.
“If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
І коли вибє зуба рабові свойму, або рабинї своїй, на волю випустить його за зуба його.
And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
І коли вколе скотина мужчину чи женьщину й умре, каміннєм побити мусять скотину та й не їсти муть мясива її; чия ж скотина той неповинен.
А коли віл бився перше і осьвідчено було господареві його, та не вберіг він його, і вмер мужчина чи женщина, вола мусять побити каміннєм, і господарь його мусить згинути.
But suppose the ox had a reputation for goring, and the owner had been informed but failed to keep it under control. If the ox then kills someone, it must be stoned, and the owner must also be put to death.
Коли наложять викуп на його, мусить він дати за визвол душі своєї, щоб нї положено на його.
However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
Чи сина заколе він, чи дочку заколе, по сьому присуду чинити з ним.
“The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
Коли ж раба чи рабиню вбє скотина, мусить дати властитель срібла трийцять секлїв панові, а скотину вбити каміннєм.
А коли розкриє хто яму, або викопає хто яму, та й не закриє, і впаде туди віл чи осел,
“Suppose someone digs or uncovers a pit and fails to cover it, and then an ox or a donkey falls into it.
Властитель ями заплатить за се; вернути мусить він грошима господареві його, а мертве буде йому.
The owner of the pit must pay full compensation to the owner of the animal, but then he gets to keep the dead animal.
А коли чия скотина поранить скотину другого, і та здохне, дак продадуть скотину живу, та й подїлять по полам гроші за її, та й здохлу пополам подїлять.
“If someone’s ox injures a neighbor’s ox and the injured ox dies, then the two owners must sell the live ox and divide the price equally between them. They must also divide the dead animal.
Коли ж було знаттє, що віл бився перше, і не вберіг його господарь його, дак мусить віддати вола за вола, мертвий же йому буде.
But if the ox had a reputation for goring, yet its owner failed to keep it under control, he must pay full compensation — a live ox for the dead one — but he may keep the dead ox.