Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Offerings for the Tabernacle

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
  • The Table of Showbread

    Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025