Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
The Ark of the Covenant
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
The Mercy Seat
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
The Table of Showbread
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
The Golden Lampstand
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.