Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025