Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025