Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Господь сказал Моисею:
  • Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
  • — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
  • Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
  • голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
  • І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
  • баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
  • Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
  • оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
  • Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
  • оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
  • І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
  • Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
  • Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
  • І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
  • І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
  • Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
  • І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
  • Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
  • І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
  • Сделай из акации шесты и позолоти их.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
  • Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
  • В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
  • Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
  • І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
  • Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
  • І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
  • І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
  • Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
  • І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
  • Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
  • Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
  • Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
  • Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
  • І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
  • — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
  • І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
  • Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
  • Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
  • І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
  • Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
  • Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
  • Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
  • Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
  • Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
  • І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
  • — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
  • Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
  • Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
  • На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
  • Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
  • Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
  • Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
  • Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
  • На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
  • І гледи, щоб зробити після взору, що показано тобі на горі.
  • Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025