Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.