Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Храмину зробиш із десятьох келїмів; з тонкої нитяної тканини, і з блакиту і пурпуру і кармазину, з херубами, майстерно тканими.
Curtains of Linen
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
Завдовжки один келїм двайцять вісїм локот, а чотири ліктї завширшки; міра одна для всїх келїмів.
“The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.
Будуть поспинані пять калїми один до одного, і знов пять келїми будуть поспинані один до одного.
“Five curtains shall be joined to one another, and the other five curtains shall be joined to one another.
І поробиш петельки з блакиту по бережках одного келїма, де спинати муться їх бережки, і по бережках другого келїма, де спинати муться їх бережки.
“You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
Пятьдесять петельок мусиш зробити на одному келїмі і пятьдесять петельок зробиш на другому келїмі, де спинати муться їх бережки. Петельки будуть одна проти однієї.
“You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite each other.
І зробиш пятьдесять запинок золотих, та й поспинаєш келїми одного з другим золотими запинками, і зробиться храмина суцїльна.
“You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so that the tabernacle will be a unit.
І поробиш коври з козиної шерсти для намету, що буде в йому храмина, одинайцять коврів зробиш.
Curtains of Goats’ Hair
“Then you shall make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all.
Один ковер завдовжки трийцять локот, а чотири ліктї завширшки. Міра одна для всїх одинайцяти коврів.
“The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measurements.
І поспинаєш пять коврів окроме, і шість коврів окроме, і згорнеш удвоє ковра шестого спереду в наметї.
“You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent.
І зробиш пятьдесять петельок по бережках ковра одного, де вони спинати муться і пятьдесять петельок по бережках ковра другого, де спинати муться.
“You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
І зробиш запинок мідяних пятьдесять та й повсовуєш запинки в петельки, і поспинаєш намета так, що він буде суцїльний.
“You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.
А зайвину в коврах наметових, половина ковра, що зістанеться, нехай висить ззаду храмини.
“The overlapping part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.
А локіть з того і локіть з другого боку зайвини в довжинї наметових опін висїти ме по боках в храминї з одного й другого боку, щоб окривати його.
“The cubit on one side and the cubit on the other, of what is left over in the length of the curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other, to cover it.
І поробиш покривала до намету з баранячих шкір викрашених червоно, а покривала з шкір барсучих зверху.
“You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of porpoise skins above.
І поробиш дошки для храмини з дерева акацієвого так, щоб просто стояли:
Boards and Sockets
“Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
Десять локоть довжина однієї дошки, і локіть з половиною ширина однієї дошки.
“Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
Два чопи в однїй дошцї, один проти одного споїний; так само поробиш на всїх дошках храмини.
“There shall be two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle.
І зробиш дощок до храмини: двайцять дощок на полуденному боцї, на полуднє;
“You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side.
І сорок срібних ніжок зробиш під двайцять дощок: дві ніжки під одну дошку до обох чопів її, і дві ніжки під другу дошку до обох чопів її.
“You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons;
І до другого боку храмини, на північньому боцї: двайцять дощок.
and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
І сорок ніжок срібних: дві ніжки під одну дошку, і дві ніжки під другу дошку.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
А на задньому боцї храмини, на захід соньця, зробиш пять дощок.
“For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.
І дві дошки зробиш на обидва кутки в храминї на задньому боцї;
“You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
І будуть вони подвійні з низу до гори, і будуть вони в горі вкупі в однїй каблучцї; так мусять бути обі; на двох кутках будуть вони.
“They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners.
А всїх дощок буде ззаду вісїм дощок, а ніжок срібних шіснайцять ніжок: дві ніжки під однією дошкою і дві ніжки під другою дошкою.
“There shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under another board.
І поробиш засуви з дерева акацїєвого: Пять засувів до дощок, на одному боцї в храминї,
“Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
І пять засувів до дощок, на другому боцї в храминї, і пять засувів до дощок на задньому боцї в храминї до заходу соньця;
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear side to the west.
Середнїй же засув проходити ме посеред дощок від одного кіньця до другого.
“The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end.
А дошки мусиш пообкладувати золотом; і каблучки в їх, до всовування засувів, поробиш золоті, і пообкладуєш засуви золотом.
“You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
І вистроїш храмину по взірцю, що показано тобі на горі.
“Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown in the mountain.
І зробиш завісу із блавату і пурпуру і кармазину та й із нитяної тканини; майстерно ткану з херубимами щоб зроблено її.
The Veil and Screen
“You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman.
І повісиш її на чотирох стовпах із акації, пообкладуваних золотом, гаки їх із золота, і на чотирох підніжках срібних.
“You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver.
І повісиш завісу під трома гаками; і внесеш туди, за завісу, скриню сьвідчення. І буде роздїляти завіса вам сьвятиню від пресьвятої сьвятинї.
“You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies.
І положиш віко на скриню сьвідчення в пресьвятій сьвятинї.
“You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies.
І поставиш стола з надвору завіси, а сьвітильника проти стола з того боку храмини, що на полуднє; а стола поставиш з того боку, що на північ.
“You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
І зробиш опону над входом до намету із блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна, мереженої роботи.
“You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.