Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • The Bronze Altar

    “And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • “You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • “You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • “You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • “You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up the altar.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • “You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • “Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • “You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.

  • Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • “Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • “The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • “The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • “And for the other side shall be hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • “For the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and their four sockets.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • “All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • “The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • “All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • “You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.
  • “In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.

  • ← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025