Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І построїш менї жертівника на куреннє кадильне; з дерева акацієвого зробиш його.
The Altar of Incense
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
Локіть завдовжки він і локіть завширшки, четверокутний він буде, і два ліктї заввишки; і роги його одноцїльні з ним.
a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
І обложиш його щирим золотом верх його, всї боки його і роги його. І зробиш до його вінець золотий навкруги.
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
І дві каблучки золоті зробиш до його під вінцем його. По обох боках його поробиш їх, і будуть вони про жердки, щоб носити його ними.
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш їх золотом.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
І постановиш його проти завіси, се єсть перед скринею сьвідчення і проти віка, що над сьвідченнєм, і де буду сходитись з тобою.
And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
І кадити ме Арон кадилом на йому з ранку до ранку; як понаготовляє лямпи, мусить кадити;
And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
І як запалює Арон лямпи між двома вечорами, мусить кадити; вічне кадило перед Господом в роди ваші.
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations.
Не приносити мете на його кадил чужих, нї всепалення, нї приносів; і поливальної жертви не лити мете на його.
Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
І покуту робити ме Арон на роги його, раз в рік, кровю жертви покути за гріх і примирення, буде що року раз покутувати за його в роди ваші: Сьвятиня над сьвятинями він Господеві.
And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
Як перелїчувати меш сини Ізрайлеві, так нехай кожен при перелїку дасть Господеві за душу свою викуп, і не буде в них лиха, як перелїчувати муть їх.
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
Ось що мусять вони давати: всї що переходити муть до перелїчених, пів секеля, після секеля сьвятинї (двайцять гер один секель) пів секеля яко приніс Господеві.
This shall they give -- every one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
Двайцятилїток і старше хто переходить до перелїчених, мусить давати приноса Господеві.
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
Багатий не більш, і вбогий не меньше пів секеля мусить давати, як приніс Господеві, на покуту душ їх.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
І брати меш срібло покутне від синів Ізрайлевих, та й давати меш його на службу в громадський намет; і буде воно синам Ізрайлевим поминаннєм перед Господом, на покуту душ ваших.
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
Зробиш ти вмивальницю мідяну й підставку до неї мідяну, на обмиваннє, і поставиш її між наметом громадським і жертівником, і наллєш до неї води.
Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
І обмивати муть у йому Арон і сини його руки свої й ноги свої.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
Як входять вони в громадський намет, мусять пообливатись водою, щоб не померти; або як приступають до жертівника на служеннє, щоб закурити огняну жертву Господеві.
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
Мусять пообмивати руки свої й ноги свої, щоб не померти; і буде се установою віковічньою йому й насїнню його в роди їх.
And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
Возьми теж собі пахощів найдорожших: мирри чистої пятьсот секелїв, та цинамону пахущого половину того, двістї і пятьдесять, і кальмусу пахущого двістї і пятьдесять,
And thou, take best spices -- of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half -- two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
І кассії пятьсот, по секелю сьвятинї, та олїї оливної один гін.
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
І зробиш із того миро сьвятого помазання, мішане мастило пахуще, робом аптикарським; се буде олїя сьвятого помазання.
and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
І мусиш помазати ним громадський намет і скриню сьвідчення,
And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника, і посудину його, і жертівника кадильного,
and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
І жертівника до всепалення, і вмивальницю і підставку її,
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
І поосьвячуєш їх; і будуть вони пресьвятими: хто доторкнеться до них, буде сьвятий.
And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
І Арона й сини його намастиш і висьвятиш їх на сьвященників менї.
And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
До синів же Ізрайлевих мусиш промовити: Миром сьвятого помазання мусить се бути менї в роди ваші.
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
На людське тїло не будете його зливати, і по складу його не робити мете такого собі. Сьвяте воно, і сьвятим мусить бути вам.
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy -- holy shall it be unto you.
Хто зробив би таке мішаннє, та хто помаже ним чужого, викорениться той ізміж людей своїх.
Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
І Господь рече до Мойсея: Возьми запашне коріння: Стакте та кадильну черепашину, та гальбан, запашне коріння і чистий яловець, з усього по рівній частинї,
The Incense
And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
І зроби з того майстерно зложене кадило, робом аптикарським стерте, чисте, сьвяте.
And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
І розтовчи на порох, і положи із сього перед сьвідченнєм в наметї громадському, де сходити мусь з тобою; пресьвята сьвятина буде для вас.
And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
І кадило, що зробити маєш, по складу частей його нїхто не сьміє робити для себе; буде воно в тебе сьвяте для Господа.
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.