Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І рече Господь Мойсейові:
Bezaleel and Oholiab the Craftsmen
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
І жертівника всепалення і всю посудину його.
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
І дав Мойсейові, переставши розмовляти з ним на Синай горі, дві таблицї сьвідчення, таблицї камяні, на котрих писав палець Божий.
Moses Receives the Tablets
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.