Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
І жертівника всепалення і всю посудину його.
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
“ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”