Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
            смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
            І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
            и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
            Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
            работать из золота, серебра и меди,
            І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
            резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
            І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
            и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
            Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
            скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
            І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
            и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
            І жертівника всепалення і всю посудину його.
            и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
            І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
            и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
            І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
            и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
            Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
            скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
            І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
            и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
            Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
            шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
            І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
            и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
            Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.
            это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.