Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
because what they already had was more than enough to do all the work.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
The Tabernacle
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
and forty silver bases — two under each frame.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;