Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
“The LORD has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the LORD has commanded.”
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
So Moses summoned Bezalel and Oholiab and all the others who were specially gifted by the LORD and were eager to get to work.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
Moses gave them the materials donated by the people of Israel as sacred offerings for the completion of the sanctuary. But the people continued to bring additional gifts each morning.
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
Finally the craftsmen who were working on the sanctuary left their work.
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
They went to Moses and reported, “The people have given more than enough materials to complete the job the LORD has commanded us to do!”
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
So Moses gave the command, and this message was sent throughout the camp: “Men and women, don’t prepare any more gifts for the sanctuary. We have enough!” So the people stopped bringing their sacred offerings.
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
Their contributions were more than enough to complete the whole project.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
He made fifty loops of blue yarn and put them along the edge of the last curtain in each set.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
The fifty loops along the edge of one curtain matched the fifty loops along the edge of the other curtain.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
Then he made fifty gold clasps and fastened the long curtains together with the clasps. In this way, the Tabernacle was made of one continuous piece.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
Bezalel joined five of these curtains together to make one long curtain, and the other six were joined to make a second long curtain.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
He made fifty loops for the edge of each large curtain.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
with two pegs under each frame. All the frames were identical.
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
He made twenty of these frames to support the curtains on the south side of the Tabernacle.
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
He also made forty silver bases — two bases under each frame, with the pegs fitting securely into the bases.
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
For the north side of the Tabernacle, he made another twenty frames,
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
with their forty silver bases, two bases under each frame.
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
He made six frames for the rear — the west side of the Tabernacle —
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
along with two additional frames to reinforce the rear corners of the Tabernacle.
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
So there were eight frames at the rear of the Tabernacle, set in sixteen silver bases — two bases under each frame.
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
Then he made crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
and five for the south side. He also made five crossbars for the rear of the Tabernacle, which faced west.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
He made the middle crossbar to attach halfway up the frames; it ran all the way from one end of the Tabernacle to the other.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
He overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. Then he overlaid the crossbars with gold as well.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
For the curtain, he made four posts of acacia wood and four gold hooks. He overlaid the posts with gold and set them in four silver bases.
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.