Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
Making the Table
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
Making the Lampstand
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
Making the Altar of Incense
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.