Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І зготовив миро сьвяте, і чисті запашні пахощі на кадило робом мастиєльників.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025