Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • Making the Ark of the Testimony

    Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
  • He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
  • І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
  • And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
  • He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
  • And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
  • І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
  • He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
  • Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
  • one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.
  • І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
  • The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • Making the Table for the Showbread

    He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
  • And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.
  • І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
  • Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
  • І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
  • And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.
  • Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
  • The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
  • And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
  • І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
  • He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
  • І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
  • Making the Gold Lampstand

    He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
  • І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
  • And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
  • There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches coming out of the lampstand.
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
  • And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
  • There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.
  • Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
  • Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
  • And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
  • З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
  • Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.
  • І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
  • Making the Altar of Incense

    He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
  • And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
  • І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
  • He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
  • І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
  • And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • І зготовив миро сьвяте, і чисті запашні пахощі на кадило робом мастиєльників.
  • Making the Anointing Oil and the Incense

    He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025