Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 39:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А до неї прив'язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві. -
(ru) Синодальный перевод ·
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как повелел Господь Моисею. -
(en) King James Bible ·
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. -
(en) New International Version ·
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses. -
(en) English Standard Version ·
And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем присоединили к ней голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь. -
(en) New King James Version ·
And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прикрепили золотую полоску к голубой ленте и повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею. -
(en) New American Standard Bible ·
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they fastened to it a lace of blue, to fasten [it] on the turban above; as Jehovah had commanded Moses. -
(en) New Living Translation ·
They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.