Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
А з блавату й пурпуру й кармазину поробили мережані шати до служби в сьвятинї, і поробили сьвяті шати для Арона, як заповідав Господь Мойсейові.
The Priestly Garments
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
І зробив наплїчника Аронові з золота, та з блавати та з пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним.
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
Поробили на йому нарамники, що до купи спинались.
They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
А мережаний пояс, котрим привязувано його, що був поверх його, був з тої ж самої тканини, одної з ним роботи: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі, як заповідав Господь Мойсейові.
The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
І повставляли їх у нарамника з боків, яко каменї на спомин синам Ізрайлевим: як повелїв Господь Мойсейові.
And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
І зробив нагрудника роботою штучно ткарською, як робота наплїчника: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
Був він четверокутний; двоїстим зробили нагрудника, пядь завдовжки і пядь завширшки, двоїстий був.
It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
І обложили його чотирма рядами каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
А четвертий ряд: Хризолїт, оникс і яспіс; оправлені в оправу золоту, кожний в гнїздочку свойму.
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
А на каміннях були імена синів Ізрайлевих; дванайцять, по прізвищам їх; вирізані як на печатцї, кожен з імям своїм, про дванайцять колїн.
The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
Та й зробили дві оправки із золота і дві каблучки із золота по двох кіньцях і причіпили дві каблучки нагрудника.
They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
А обидва кіньцї двох плетених шнурків причіпили до двох оправок та й приставили їх до нарамників наплечника, з лицьового боку його.
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника.
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
І зробили знов дві каблучки золоті та й причіпили на двох нарамниках наплїчника внизу до лицьового боку його, саме там, де звязується до купи поясом наплїчника.
Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
І привязали вони нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурком блаватовим, щоб він був над поясом наплїчника та щоб не одставав нагрудник од наплїчника: так як заповідав Господь Мойсейові.
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
І зробив верхню шату до наплїчника робом ткацьким, всю з блавату.
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
І пазуха в верхньої шати була по серединї її як пазуха в панцері; облямовано кругом пазуху, щоб не дерилась.
and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
І поробили долиною у верхньої шати гранатові яблочка з блавати й пурпуру й кармазину пряденого.
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
І поробили дзвоники з золота щирого та й попричіплювали дзвоники між гранатовими яблочками по рубцю верхньої шати з усїх боків.
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
Дзвоник і граната, дзвоник і граната по рубцю шати з усїх боків, щоб у їй правити службу: як Господь заповідав Мойсейові.
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.
І поробили хитони з бавовняної тканини Аронові й синам його;
They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
І кедар з білої тканини, і окрасу високих клобуків з білої тканини, і спідне платтє полотняне з пряденої бавовни.
and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
І пояси з пряденої бавовни, з блавату й пурпуру й кармазину, робом гаптярським, так як заповідав Господь Мойсейові.
and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.
І зробили бляху, сьвяту диядему, з золота щирого, і написали на їй надпись різьбою печатньою: Сьвятиня Господеві!
They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the LORD.”
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
І скіньчили всю роботу храмини і намета соборного. І поробили синове Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так і зробили вони.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
І принесли храмину до Мойсея: намет і всю посудину його, клямри його, дошки його, засуви його і стовпи його і підніжки його;
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
І покриттє його з баранячих шкір крашених і покриттє з барсучих шкір, і завісу роздімаючу.
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
І скриню сьвідчення, і носила до неї і віко;
the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
Стола й усю посудину його і покладний хлїб;
the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
Сьвітильника чистого і лямпи до його, лямпи вставлювання, і всю посудину його й олїю на сьвітло;
the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
І золотого жертівника і миро, і запашні кадила; і опону до входу в намет.
and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
Жертівника мідяного, і грати його мідяні, жердки його і всю посудину до його; вмивальницю і стояло її;
the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
Опони до двора, стовпи його і підніжки їх; опону до воріт в дворі, його посторонки і прикілки; і всю посудину до служення в храминї намета соборного.
the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
Шату мережану до служби в сьвятинї й сьвяті шати для Арона сьвященника і шати для синів його, щоб служити службу сьвященну.
the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу.
So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.