Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
А з блавату й пурпуру й кармазину поробили мережані шати до служби в сьвятинї, і поробили сьвяті шати для Арона, як заповідав Господь Мойсейові.
The Priestly Garments
From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
І зробив наплїчника Аронові з золота, та з блавати та з пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним.
They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands.
Поробили на йому нарамники, що до купи спинались.
They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
А мережаний пояс, котрим привязувано його, що був поверх його, був з тої ж самої тканини, одної з ним роботи: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі, як заповідав Господь Мойсейові.
Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.
Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.
They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
І повставляли їх у нарамника з боків, яко каменї на спомин синам Ізрайлевим: як повелїв Господь Мойсейові.
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.
І зробив нагрудника роботою штучно ткарською, як робота наплїчника: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
The Breastpiece
They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Був він четверокутний; двоїстим зробили нагрудника, пядь завдовжки і пядь завширшки, двоїстий був.
І обложили його чотирма рядами каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
А четвертий ряд: Хризолїт, оникс і яспіс; оправлені в оправу золоту, кожний в гнїздочку свойму.
А на каміннях були імена синів Ізрайлевих; дванайцять, по прізвищам їх; вирізані як на печатцї, кожен з імям своїм, про дванайцять колїн.
There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
Та й зробили дві оправки із золота і дві каблучки із золота по двох кіньцях і причіпили дві каблучки нагрудника.
They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
А обидва кіньцї двох плетених шнурків причіпили до двох оправок та й приставили їх до нарамників наплечника, з лицьового боку його.
and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника.
They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
І зробили знов дві каблучки золоті та й причіпили на двох нарамниках наплїчника внизу до лицьового боку його, саме там, де звязується до купи поясом наплїчника.
Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
І привязали вони нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурком блаватовим, щоб він був над поясом наплїчника та щоб не одставав нагрудник од наплїчника: так як заповідав Господь Мойсейові.
They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses.
І зробив верхню шату до наплїчника робом ткацьким, всю з блавату.
Other Priestly Garments
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth — the work of a weaver —
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth — the work of a weaver —
І пазуха в верхньої шати була по серединї її як пазуха в панцері; облямовано кругом пазуху, щоб не дерилась.
І поробили долиною у верхньої шати гранатові яблочка з блавати й пурпуру й кармазину пряденого.
They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
І поробили дзвоники з золота щирого та й попричіплювали дзвоники між гранатовими яблочками по рубцю верхньої шати з усїх боків.
And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
Дзвоник і граната, дзвоник і граната по рубцю шати з усїх боків, щоб у їй правити службу: як Господь заповідав Мойсейові.
The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.
І поробили хитони з бавовняної тканини Аронові й синам його;
For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen — the work of a weaver —
І кедар з білої тканини, і окрасу високих клобуків з білої тканини, і спідне платтє полотняне з пряденої бавовни.
and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
І пояси з пряденої бавовни, з блавату й пурпуру й кармазину, робом гаптярським, так як заповідав Господь Мойсейові.
The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses.
І зробили бляху, сьвяту диядему, з золота щирого, і написали на їй надпись різьбою печатньою: Сьвятиня Господеві!
They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses.
І скіньчили всю роботу храмини і намета соборного. І поробили синове Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так і зробили вони.
Moses Inspects the Tabernacle
So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
І принесли храмину до Мойсея: намет і всю посудину його, клямри його, дошки його, засуви його і стовпи його і підніжки його;
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
І покриттє його з баранячих шкір крашених і покриттє з барсучих шкір, і завісу роздімаючу.
І скриню сьвідчення, і носила до неї і віко;
the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
Стола й усю посудину його і покладний хлїб;
the table with all its articles and the bread of the Presence;
Сьвітильника чистого і лямпи до його, лямпи вставлювання, і всю посудину його й олїю на сьвітло;
the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
І золотого жертівника і миро, і запашні кадила; і опону до входу в намет.
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
Жертівника мідяного, і грати його мідяні, жердки його і всю посудину до його; вмивальницю і стояло її;
the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
Опони до двора, стовпи його і підніжки їх; опону до воріт в дворі, його посторонки і прикілки; і всю посудину до служення в храминї намета соборного.
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
Шату мережану до служби в сьвятинї й сьвяті шати для Арона сьвященника і шати для синів його, щоб служити службу сьвященну.
and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу.
The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.