Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І відказав Мойсей і каже: А як же не звіряться менї, анї послухають голосу мого, та скажуть: Не являвсь тобі Господь?
  • Моисей ответил:
    — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?
  • І промовив до його Господь: Що се в руцї у тебе? І каже він: Палиця.
  • Тогда Господь сказал:
    — Что у тебя в руке?
    — Посох, — ответил он.
  • І глаголе: Кинь її на землю. І кинув її на землю, і стала змієм. І відбіг Мойсей від його.
  • Господь сказал:
    — Брось его на землю.
    Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.
  • І каже Господь Мойсейові: Простягни руку, та возьми за хвоста. І просьтяг руку і узяв його за хвоста. І стала палиця в руцї в його:
  • Тогда Господь сказал ему:
    — Протяни руку и возьми ее за хвост.
    Моисей протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке в посох.
  • Щоб упевнились, що явивсь тобі Господь, Бог батьків їх, Бог Авраамів, Бог Ізааків і Бог Яковів.
  • Господь сказал:
    — Это для того, чтобы они поверили, что Господь, Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, явился тебе.
  • Каже йому Господь знов: Засунь руку твою за пазуху собі. І засунув руку за пазуху собі, і як вийняв її зза пазухи своєї, аж се рука його побілїла від прокази, як сьнїг.
  • Затем Господь сказал:
    — Положи руку за пазуху.
    Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы,11 как снег.
  • І каже знов йому: Засунь руку твою за пазуху собі. І засунув він знов руку за пазуху свою; і вийняв її зза пазухи своєї, і се стала вона як тїло його.
  • — Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он.
    Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.
  • І станеться коли не піймуть віри тобі, анї послухаються знамення первого, так піймуть віри тобі й послухаються знамення другого.
  • Господь сказал:
    — Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
  • І станеться, коли не впевняться й сими двома знаменнями, і не послухають голосу твого, так візьмеш води річної, та й виллєш на суходіл, і вода, що взяв єси з ріки, візьметься кровю на суходолї.
  • А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.
  • І каже Мойсей Господеві: Ой Господе! Не проречистий я нї здавна, нї з того часу, як почав єси глаголати рабові твойму. Нї! покволий у мові й тугоязикий.
  • Моисей сказал Господу:
    — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.
  • І каже Господь Мойсейові: Хто дав уста чоловікові? Або хто сотворив нїмого, чи глухого, чи видющого, чи слїпуючого? Хиба не я, Господь?
  • Господь сказал ему:
    — Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто дает зрение или делает его слепым? Разве не Я, Господь?
  • Оце ж ійди, і я буду в устах твоїх, і навчати му тебе, що тобі промовляти.
  • Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • І рече Мойсей: Молю тебе, Господи, вибери луччого посла.
  • Но Моисей ответил:
    — О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
  • І запалав гнїв Господень на Мойсея, і рече: Хиба не знаю, що твій брат Арон, Левієнко, уміє добре промовляти? І се він вийде на зустріч тобі і, побачивши тебе, звеселиться в серцї свойму.
  • Господь разгневался на Моисея и сказал:
    — А твой брат, левит Аарон? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.
  • І промовляти меш до його, вкладувати меш слова мої в уста його, я ж буду в устах у тебе і в устах у його, і навчати му вас, що вам чинити.
  • Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • І він буде речником твоїм до людей, і він тобі буде устами, ти ж йому будеш Богом.
  • Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога.
  • І сю палицю візьмеш у руку твою, нею сотвориш знамення.
  • Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.
  • І пійшов Мойсей, та й вернувсь до Єтра, тесьтя свого, і каже: Пійду й вернусь до браття мого, що в Египтї, та побачу, чи вони ще живі. І каже Єтро Мойсейові: Ійди собі здоровий з миром.
  • Моисей вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему:
    — Позволь мне вернуться к родственникам в Египет — посмотреть, живы ли они еще.
    Иофор сказал:
    — Иди с миром.
  • І рече Господь Мойсейові в Мидіян землї: Ійди, вертайсь у Египет; повмірали бо всї, що шукали душі твоєї.
  • Господь сказал Моисею в Мадиане:
    — Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.
  • І взяв Мойсей жену свою та хлопята свої, посадив їх на осла, та й вернувсь у Египет. І взяв Мойсей жезло Боже в руку свою.
  • Моисей взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой Божий посох.
  • І рече Господь Мойсейові: Як прийдеш в Египет, гляди, усї ті чудеса, що вложив я в руку твою, щоб ти сотворив перед Фараоном. Я ж закаменю серце йому, і не відпустить людей.
  • Господь сказал Моисею:
    — Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
  • Ти ж промовляти меш до Фараона: Тако глаголе Господь: Мій син, мій первенець Ізраїль.
  • Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец.
  • І глаголю тобі: Відпусти сина мого, щоб він служив менї. Як же не схочеш відпустити, знай, я вбю сина твого, первенця твого.
  • Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».
  • І сталось у дорозї, на попасї, що стьрів Господь його та й хотїв убити.
  • В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея12 и собирался убить его.13
  • І взяла Зипора гострого кременя, та й обрізала крайнє тїлце в синка свого, та й кинула до ніг йому, і каже: Крівавий жених ти менї.
  • Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея.14
    — Ты жених крови для меня,15 — сказала она.
  • І відійшов геть від його. Казала тодї вона: Крівавий жених задля обрізання.
  • Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)
  • І рече Господь Аронові: Вийди в степ на зустьріч Мойсейові. І пійшов і зустьрів його під горою Божою, та й поцїлував його.
  • Господь сказал Аарону:
    — Иди в пустыню встречать Моисея.
    Он пошел, встретил Моисея у Божьей горы и поцеловал его.
  • І повідав Мойсей Аронові всї слова Господнї, що послав його, й усї знамення, що заповідав йому.
  • Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.
  • І пійшов Мойсей з Ароном і поскуплювали до купи всїх старших мужів громадських Ізраїля.
  • Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,
  • І промовив Арон усї слова, що глаголав Бог до Мойсея, і сотворив знамення перед людьми.
  • и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил16 перед людьми знамения,
  • І вірували люде, і чувши, що Господь навідавсь до синів Ізрайлевих, і що зглянувсь на їх бідуваннє, похилились і поклонились до землї.
  • и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.

  • ← (Вихід 3) | (Вихід 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025