Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 40:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття. -
(ru) Синодальный перевод ·
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения, -
(en) King James Bible ·
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. -
(en) New International Version ·
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing, -
(en) English Standard Version ·
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing, -
(ru) Новый русский перевод ·
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений; -
(en) New King James Version ·
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом Моисей поставил между шатром собрания и алтарём чашу и наполнил её водой для омовений. -
(en) New American Standard Bible ·
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing. -
(en) New Living Translation ·
Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.