Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Tabernacle Set Up

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
  • On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
  • And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
  • І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
  • And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
  • І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
  • And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
  • And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
  • І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
  • And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
  • І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
  • And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
  • І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
  • And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
  • І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
  • And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
  • І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
  • And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
  • І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
  • And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
  • І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
  • And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
  • І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
  • And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
  • І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
  • And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
  • І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
  • And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
  • І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
  • And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
  • І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
  • And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
  • І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
  • І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
  • And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
  • І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
  • І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
  • And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
  • І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
  • and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
  • And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
  • І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
  • And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
  • І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
  • І повісив опону коло входу в храмину.
  • And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
  • А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
  • And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
  • І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
  • And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
  • І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
  • And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
  • Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
  • when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
  • І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
  • And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
  • І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
  • The Glory of the Lord

    And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
  • And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
  • And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
  • Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
  • And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
  • Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.
  • For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025