Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Tabernacle Erected

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
  • “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
  • And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
  • And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
  • And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
  • You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
  • and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
  • And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
  • І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
  • І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
  • You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
  • І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
  • You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
  • І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
  • Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
  • І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
  • and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • І сини його приведеш і повдягаєш їх у хитони.
  • You shall bring his sons also and put coats on them,
  • І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
  • and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
  • This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
  • In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
  • Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
  • He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
  • And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
  • He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
  • and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
  • He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
  • He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • І повісив опону коло входу в храмину.
  • He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
  • And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
  • He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
  • І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
  • with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
  • When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
  • And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
  • And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
  • Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
  • But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
  • Бо хмара Господня була в день над храминою, у ночі ж була вона поломяною перед очима усього дому Ізрайлевого, по ввесь час їх мандрування.
  • For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025