Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
            в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
            І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
            и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
            І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
            и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
            І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
            и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
            І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
            и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
            І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
            и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
            І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
            и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
            І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
            И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
            І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
            помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
            І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
            и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
            І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
            И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
            І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
            и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
            І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
            и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
            І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
            И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
            І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
            В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
            І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
            И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
            І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
            распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
            І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
            И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
            І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
            и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
            І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
            И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
            І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
            и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
            І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
            И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
            І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
            и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
            І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
            И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
            І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
            и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
            А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
            и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
            І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
            И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
            І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
            и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
            Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
            когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
            І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
            И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
            І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
            И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
            І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
            и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
            І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
            Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
            Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.
            если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,