Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 1:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
воно вбиває того, хто його в собі має. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю. -
(ru) Синодальный перевод ·
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им. -
(en) King James Bible ·
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. -
(en) New International Version ·
Such are the paths of all who go after ill-gotten gain;
it takes away the life of those who get it. -
(en) English Standard Version ·
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors. -
(ru) Новый русский перевод ·
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи;
она отнимает жизнь у завладевших ею. -
(en) New King James Version ·
So are the ways of everyone who is greedy for gain;
It takes away the life of its owners. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других. -
(en) New American Standard Bible ·
So are the ways of everyone who gains by violence;
It takes away the life of its possessors. -
(en) Darby Bible Translation ·
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. -
(en) New Living Translation ·
Such is the fate of all who are greedy for money;
it robs them of life.
Wisdom Shouts in the Streets