Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
  • To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
  • To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
  • To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
  • A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
  • To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
  • The Enticement of Sin

    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
  • For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
  • My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
  • Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
  • We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
  • Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
  • My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
  • For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
  • Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
  • And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
  • So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
  • She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
  • How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
  • But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
  • I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
  • When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
  • Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
  • For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
  • They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
  • Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • Хто ж послухає мене, той буде жити безпечно й спокійно, не лякаючись лиха.
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025