Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
            Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
            Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
            чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
            Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
            усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
            Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
            простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
            Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
            послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
            Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
            чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
            Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
            Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
            Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
            Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
            Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
            потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
            Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
            Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
            Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
            если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
            Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
            живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
            Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
            наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
            Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
            жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
            Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
            сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
            Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
            потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
            Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
            а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
            Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
            Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
            Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
            Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
            Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
            в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
            Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
            «доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
            Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
            Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
            Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
            Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
            Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
            и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
            За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
            За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
            Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
            когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
            Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
            Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
            За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
            За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
            Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
            не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
            За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
            за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
            Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
            Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,