Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;