Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 10:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
В багатомовності гріха не бракуватиме;
хто стримує язик, той розумний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний. -
(ua) Переклад Турконяка ·
При багатомовності не уникнути гріха, а хто стримує свої уста, — той стане розумним. -
(ru) Синодальный перевод ·
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен. -
(en) King James Bible ·
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. -
(en) New International Version ·
Sin is not ended by multiplying words,
but the prudent hold their tongues. -
(en) English Standard Version ·
When words are many, transgression is not lacking,
but whoever restrains his lips is prudent. -
(ru) Новый русский перевод ·
При многословии не избежать греха,
но тот, кто язык удерживает, разумен. -
(en) New King James Version ·
In the multitude of words sin is not lacking,
But he who restrains his lips is wise. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Многословие не остановит преступления, но сдержанность в речах весьма действенна. -
(en) New American Standard Bible ·
When there are many words, transgression is unavoidable,
But he who restrains his lips is wise. -
(en) Darby Bible Translation ·
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely. -
(en) New Living Translation ·
Too much talk leads to sin.
Be sensible and keep your mouth shut.