Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 10:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Розумний чоловік збирає літом;
син безсоромний спить у жнива. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Розумний син врятується від спеки, а беззаконного сина знищить вітер у жнива. -
(ru) Синодальный перевод ·
Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный. -
(en) King James Bible ·
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. -
(en) New International Version ·
He who gathers crops in summer is a prudent son,
but he who sleeps during harvest is a disgraceful son. -
(en) English Standard Version ·
He who gathers in summer is a prudent son,
but he who sleeps in harvest is a son who brings shame. -
(ru) Новый русский перевод ·
Собирающий плоды летом — разумный сын,
а спящий в пору жатвы — сын беспутный. -
(en) New King James Version ·
He who gathers in summer is a wise son;
He who sleeps in harvest is a son who causes shame. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Умный вовремя собирает урожай, спящий во время жатвы будет пристыжен. -
(en) New American Standard Bible ·
He who gathers in summer is a son who acts wisely,
But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. -
(en) New Living Translation ·
A wise youth harvests in the summer,
but one who sleeps during harvest is a disgrace.