Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Solomon's Proverbs: The Wise Son
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.