Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
  • Solomon's Proverbs: The Wise Son

    The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
  • Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
  • Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
  • Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
  • Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
  • Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
  • He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
  • Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
  • He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
  • Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
  • Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
  • The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
  • Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
  • The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
  • Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
  • He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
  • Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
  • He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
  • Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
  • The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
  • Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
  • Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
  • В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
  • In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
  • The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
  • Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
  • The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
  • Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
  • The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
  • Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
  • Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
  • Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
  • He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
  • Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
  • In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
  • Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
  • The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
  • Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
  • The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
  • Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
  • The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
  • Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
  • It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
  • За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
  • The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
  • Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
  • As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
  • Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
  • As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
  • Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
  • The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
  • Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
  • The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
  • Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
  • The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
  • Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
  • The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
  • Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
  • The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
  • Праведного уста знають, що добре й гарне, уста же безбожних добро на зло перевертають.
  • The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025