Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Solomon's Proverbs: The Wise Son
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.