Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Хто любить науку, той любить знаннє, хто ж гнївен за докір, той безрозумен.
  • To learn, you must love discipline;
    it is stupid to hate correction.
  • Добрящий знайде в Господа ласку, а чоловіка підступного він осудить.
  • The LORD approves of those who are good,
    but he condemns those who plan wickedness.
  • Не скріпить себе чоловік безбожеством, а корінь праведних не схитнеться.
  • Wickedness never brings stability,
    but the godly have deep roots.
  • Жена честивая — вінець чоловікові, ледача ж — мов та гниль у костях його.
  • A worthy wife is a crown for her husband,
    but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • Думки у праведних — про те, що правда, а задуми безбожних — зрада.
  • The plans of the godly are just;
    the advice of the wicked is treacherous.
  • Безбожних слова — укладаннє засїдок, щоб кров пролити, уста ж праведних — щоб рятувати їх.
  • The words of the wicked are like a murderous ambush,
    but the words of the godly save lives.
  • Доторкнись, нещастє безбожних — а вже й нема їх, а дім праведних стоїть.
  • The wicked die and disappear,
    but the family of the godly stands firm.
  • О скілько розумний чоловік, хвалять його, а переворотний серцем буде в погордї.
  • A sensible person wins admiration,
    but a warped mind is despised.
  • Лучше бути собі простим і заробляти на себе, нїж величати себе знатним, а не мати хлїба.
  • Better to be an ordinary person with a servant
    than to be self-important but have no food.
  • Праведний журиться й про життє скотини своєї, серце ж безбожних жорстоке.
  • The godly care for their animals,
    but the wicked are always cruel.
  • Хто поле своє порає, той має достаток хлїба, хто ж гає марно час, той розуму не має.
  • A hard worker has plenty of food,
    but a person who chases fantasies has no sense.
  • Безбожний надиться на зло, немов полює, та корінь праведних держиться твердо.
  • Thieves are jealous of each other’s loot,
    but the godly are well rooted and bear their own fruit.
  • Безбожний замотується в слова уст своїх; та праведник вийде з біди.
  • The wicked are trapped by their own words,
    but the godly escape such trouble.
  • Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, і по вчинках рук його — нагорода йому.
  • Wise words bring many benefits,
    and hard work brings rewards.
  • Дурному шлях його здається простим, розумен же той, хто слухає поради.
  • Fools think their own way is right,
    but the wise listen to others.
  • Дурний досадує й зараз признається, розумний же мовчки скриває зневагу.
  • A fool is quick-tempered,
    but a wise person stays calm when insulted.
  • Хто говорить (на судї) те, що, знає, той говорить правду, у сьвідка же льживого — омана.
  • An honest witness tells the truth;
    a false witness tells lies.
  • Инший пустослов ранить язиком, мов мечем, язик же мудрий — загоює.
  • Some people make cutting remarks,
    but the words of the wise bring healing.
  • Уста правдомовні во віки пробувають, а язик ложний — на хвилину.
  • Truthful words stand the test of time,
    but lies are soon exposed.
  • Омана — в серцї в тих, що лихо замишляють; а радость у тих, хто мир совітує.
  • Deceit fills hearts that are plotting evil;
    joy fills hearts that are planning peace!
  • Праведному біди нїякої не буде, а в беззаконників нещастя буде повно.
  • No harm comes to the godly,
    but the wicked have their fill of trouble.
  • Гидота в Господа уста, що лож сплїтають, хто ж правду говорить, йому благоугоден.
  • The LORD detests lying lips,
    but he delights in those who tell the truth.
  • Розсудливий чоловік ховає мовчки знаннє, дурного ж серце виголошує дурноту.
  • The wise don’t make a show of their knowledge,
    but fools broadcast their foolishness.
  • Трудящого рука доробиться пановання, а лїнива буде підданою.
  • Work hard and become a leader;
    be lazy and become a slave.
  • Туга в серцї придавлює людину, та слово приязне її розвеселяє.
  • Worry weighs a person down;
    an encouraging word cheers a person up.
  • Праведний показує ближньому свойму дорогу, а дорога безбожних веде його на манівцї.
  • The godly give good advice to their friends;a
    the wicked lead them astray.
  • Лїнивому свого влову не жарити, а добро людини роботящої має велику цїну.
  • Lazy people don’t even cook the game they catch,
    but the diligent make use of everything they find.
  • На дорозї правди — життє, й нема на її стежцї смертї.
  • The way of the godly leads to life;
    that path does not lead to death.

  • ← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025