Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Син мудрий слухає батькової науки, а безпутний не слухає докору.
  • A wise son hears his father’s instruction,
    but a scoffer does not listen to rebuke.
  • Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, душа же проступників — зло.
  • From the fruit of his mouth a man eats what is good,
    but the desire of the treacherous is for violence.
  • Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда.
  • Whoever guards his mouth preserves his life;
    he who opens wide his lips comes to ruin.
  • Душа в лїнивого жадає, та дармо, а душа трудящих засититься.
  • The soul of the sluggard craves and gets nothing,
    while the soul of the diligent is richly supplied.
  • Праведний ненавидить ложне слово, а безбожник соромить і безчестить.
  • The righteous hates falsehood,
    but the wicked brings shamea and disgrace.
  • Безвинного в путях пильнує правда, а грішника губить безбожество.
  • Righteousness guards him whose way is blameless,
    but sin overthrows the wicked.
  • Той за багатого себе скрізь виставляє, а справдї він нїчого немає; инший видає себе за бідного, а він пребагатий.
  • One pretends to be rich,b yet has nothing;
    another pretends to be poor,c yet has great wealth.
  • Багацтвом викуплює чоловік життє своє, а вбогий й грізьби не чує.
  • The ransom of a man’s life is his wealth,
    but a poor man hears no threat.
  • Сьвітло праведних весело горить, у безбожних же сьвічник потухає.
  • The light of the righteous rejoices,
    but the lamp of the wicked will be put out.
  • Між гордими — одні тільки сварки, а хто чинить усе за порадою — у тих мудрість.
  • By insolence comes nothing but strife,
    but with those who take advice is wisdom.
  • Богацтво легко нажите пропадає, хто ж трудом доробляєсь, намножує його.
  • Wealth gained hastilyd will dwindle,
    but whoever gathers little by little will increase it.
  • Надїя, коли довго тріває, мучить серце, а справджене бажаннє — се дерево жизнї.
  • Hope deferred makes the heart sick,
    but a desire fulfilled is a tree of life.
  • Хто словом нехтує, той шкодить собі, а хто боїться заповідї, той має заплату.
  • Whoever despises the worde brings destruction on himself,
    but he who reveres the commandmentf will be rewarded.
  • Наука мудрого — се жизняна криниця; вона відвертає від сїтей смертї.
  • The teaching of the wise is a fountain of life,
    that one may turn away from the snares of death.
  • Добрий розум приносить приємність, дорога ж беззаконних пагубна.
  • Good sense wins favor,
    but the way of the treacherous is their ruin.g
  • Розумний з розглядом дїло робить, а дурний виносить на показ дурноту.
  • Every prudent man acts with knowledge,
    but a fool flaunts his folly.
  • Безбожний посланець у біду попадає, а вірний посланець — ратунок.
  • A wicked messenger falls into trouble,
    but a faithful envoy brings healing.
  • Злиднї й стид тому, хто нехтує науку, хто ж підклоняється під докір, той буде в шанобі.
  • Poverty and disgrace come to him who ignores instruction,
    but whoever heeds reproof is honored.
  • Як спевниться бажаннє, то любо се душі; та дурним не любо відхилятись від злого.
  • A desire fulfilled is sweet to the soul,
    but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • Хто братаєсь із мудрими, буде й сам мудрий, хто ж заходить у дружбу з дурними, — зледачіє.
  • Whoever walks with the wise becomes wise,
    but the companion of fools will suffer harm.
  • За грішниками гонить нещастє, а праведним добро в нагороду.
  • Disasterh pursues sinners,
    but the righteous are rewarded with good.
  • Добрий і внукам зоставляє достатки, а багацтва грішника передержуються для праведного.
  • A good man leaves an inheritance to his children’s children,
    but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Много хлїба родиться й на загонах убогих, та з них не один погибає через непорядок.
  • The fallow ground of the poor would yield much food,
    but it is swept away through injustice.
  • Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його.
  • Whoever spares the rod hates his son,
    but he who loves him is diligent to discipline him.i
  • Праведний їсть до схочу, а черево безбожних терпить недостачу.
  • The righteous has enough to satisfy his appetite,
    but the belly of the wicked suffers want.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025