Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 14:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Во множестве народа — величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. -
(en) King James Bible ·
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. -
(en) New International Version ·
A large population is a king’s glory,
but without subjects a prince is ruined. -
(en) English Standard Version ·
In a multitude of people is the glory of a king,
but without people a prince is ruined. -
(ru) Новый русский перевод ·
Слава царя — во множестве народа,
а без подданных правителю гибель. -
(en) New King James Version ·
In a multitude of people is a king’s honor,
But in the lack of people is the downfall of a prince. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит. -
(en) New American Standard Bible ·
In a multitude of people is a king’s glory,
But in the dearth of people is a prince’s ruin. -
(en) Darby Bible Translation ·
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince. -
(en) New Living Translation ·
A growing population is a king’s glory;
a prince without subjects has nothing.