Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Every Wise Woman Builds Her House
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.