Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
  • Every Wise Woman Builds Her House

    The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
  • Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
  • He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
  • В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
  • In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
  • Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
  • Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
  • Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
  • A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
  • Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
  • A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
  • Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
  • Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
  • Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
  • The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
  • Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
  • Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
  • Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
  • The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
  • The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
  • Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
  • There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
  • І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
  • Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
  • Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
  • The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
  • Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
  • The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
  • Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
  • A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
  • Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
  • He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
  • Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
  • The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
  • Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
  • The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
  • Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
  • He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
  • Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
  • He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
  • Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
  • Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
  • З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
  • In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
  • Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
  • The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
  • Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
  • A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
  • В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
  • In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
  • Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
  • The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
  • Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
  • In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
  • Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
  • He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
  • A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
  • Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
  • He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
  • Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
  • The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
  • У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
  • Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
  • Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
  • Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
  • Ласкавість у царя — до слуги розумного, а гнїв його на такого, що стид йому робить.
  • The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025