Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
  • The wisest of women builds her house,
    but folly with her own hands tears it down.
  • Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
  • Whoever walks in uprightness fears the Lord,
    but he who is devious in his ways despises him.
  • В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
  • By the mouth of a fool comes a rod for his back,a
    but the lips of the wise will preserve them.
  • Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
  • Where there are no oxen, the manger is clean,
    but abundant crops come by the strength of the ox.
  • Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
  • A faithful witness does not lie,
    but a false witness breathes out lies.
  • Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
  • A scoffer seeks wisdom in vain,
    but knowledge is easy for a man of understanding.
  • Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
  • Leave the presence of a fool,
    for there you do not meet words of knowledge.
  • Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
  • The wisdom of the prudent is to discern his way,
    but the folly of fools is deceiving.
  • Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
  • Fools mock at the guilt offering,
    but the upright enjoy acceptance.b
  • Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
  • The heart knows its own bitterness,
    and no stranger shares its joy.
  • Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
  • The house of the wicked will be destroyed,
    but the tent of the upright will flourish.
  • Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
  • There is a way that seems right to a man,
    but its end is the way to death.c
  • І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
  • Even in laughter the heart may ache,
    and the end of joy may be grief.
  • Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
  • The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways,
    and a good man will be filled with the fruit of his ways.
  • Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
  • The simple believes everything,
    but the prudent gives thought to his steps.
  • Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
  • One who is wise is cautiousd and turns away from evil,
    but a fool is reckless and careless.
  • Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
  • A man of quick temper acts foolishly,
    and a man of evil devices is hated.
  • Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
  • The simple inherit folly,
    but the prudent are crowned with knowledge.
  • Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
  • The evil bow down before the good,
    the wicked at the gates of the righteous.
  • Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
  • The poor is disliked even by his neighbor,
    but the rich has many friends.
  • Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
  • Whoever despises his neighbor is a sinner,
    but blessed is he who is generous to the poor.
  • Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
  • Do they not go astray who devise evil?
    Those who devise good meete steadfast love and faithfulness.
  • З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
  • In all toil there is profit,
    but mere talk tends only to poverty.
  • Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
  • The crown of the wise is their wealth,
    but the folly of fools brings folly.
  • Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
  • A truthful witness saves lives,
    but one who breathes out lies is deceitful.
  • В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
  • In the fear of the Lord one has strong confidence,
    and his children will have a refuge.
  • Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
  • The fear of the Lord is a fountain of life,
    that one may turn away from the snares of death.
  • Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
  • In a multitude of people is the glory of a king,
    but without people a prince is ruined.
  • Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
  • Whoever is slow to anger has great understanding,
    but he who has a hasty temper exalts folly.
  • Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
  • A tranquilf heart gives life to the flesh,
    but envyg makes the bones rot.
  • Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
  • Whoever oppresses a poor man insults his Maker,
    but he who is generous to the needy honors him.
  • Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
  • The wicked is overthrown through his evildoing,
    but the righteous finds refuge in his death.
  • У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
  • Wisdom rests in the heart of a man of understanding,
    but it makes itself known even in the midst of fools.h
  • Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
  • Righteousness exalts a nation,
    but sin is a reproach to any people.
  • Ласкавість у царя — до слуги розумного, а гнїв його на такого, що стид йому робить.
  • A servant who deals wisely has the king’s favor,
    but his wrath falls on one who acts shamefully.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025