Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
The wisest of women builds her house,
but folly with her own hands tears it down.
but folly with her own hands tears it down.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
Whoever walks in uprightness fears the Lord,
but he who is devious in his ways despises him.
but he who is devious in his ways despises him.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Where there are no oxen, the manger is clean,
but abundant crops come by the strength of the ox.
but abundant crops come by the strength of the ox.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
A faithful witness does not lie,
but a false witness breathes out lies.
but a false witness breathes out lies.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
A scoffer seeks wisdom in vain,
but knowledge is easy for a man of understanding.
but knowledge is easy for a man of understanding.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Leave the presence of a fool,
for there you do not meet words of knowledge.
for there you do not meet words of knowledge.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
The wisdom of the prudent is to discern his way,
but the folly of fools is deceiving.
but the folly of fools is deceiving.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The heart knows its own bitterness,
and no stranger shares its joy.
and no stranger shares its joy.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
The house of the wicked will be destroyed,
but the tent of the upright will flourish.
but the tent of the upright will flourish.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Even in laughter the heart may ache,
and the end of joy may be grief.
and the end of joy may be grief.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways,
and a good man will be filled with the fruit of his ways.
and a good man will be filled with the fruit of his ways.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
The simple believes everything,
but the prudent gives thought to his steps.
but the prudent gives thought to his steps.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
A man of quick temper acts foolishly,
and a man of evil devices is hated.
and a man of evil devices is hated.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
The simple inherit folly,
but the prudent are crowned with knowledge.
but the prudent are crowned with knowledge.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
The evil bow down before the good,
the wicked at the gates of the righteous.
the wicked at the gates of the righteous.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
The poor is disliked even by his neighbor,
but the rich has many friends.
but the rich has many friends.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Whoever despises his neighbor is a sinner,
but blessed is he who is generous to the poor.
but blessed is he who is generous to the poor.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
In all toil there is profit,
but mere talk tends only to poverty.
but mere talk tends only to poverty.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
The crown of the wise is their wealth,
but the folly of fools brings folly.
but the folly of fools brings folly.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
A truthful witness saves lives,
but one who breathes out lies is deceitful.
but one who breathes out lies is deceitful.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
In the fear of the Lord one has strong confidence,
and his children will have a refuge.
and his children will have a refuge.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
The fear of the Lord is a fountain of life,
that one may turn away from the snares of death.
that one may turn away from the snares of death.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
In a multitude of people is the glory of a king,
but without people a prince is ruined.
but without people a prince is ruined.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
Whoever is slow to anger has great understanding,
but he who has a hasty temper exalts folly.
but he who has a hasty temper exalts folly.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
Whoever oppresses a poor man insults his Maker,
but he who is generous to the needy honors him.
but he who is generous to the needy honors him.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
The wicked is overthrown through his evildoing,
but the righteous finds refuge in his death.
but the righteous finds refuge in his death.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
Righteousness exalts a nation,
but sin is a reproach to any people.
but sin is a reproach to any people.