Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Contrast the Upright and the Wicked
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
He who walks in his uprightness fears the LORD,
But he who is devious in his ways despises Him.
But he who is devious in his ways despises Him.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
In the mouth of the foolish is a rod for his back,
But the lips of the wise will protect them.
But the lips of the wise will protect them.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Where no oxen are, the manger is clean,
But much revenue comes by the strength of the ox.
But much revenue comes by the strength of the ox.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
A trustworthy witness will not lie,
But a false witness utters lies.
But a false witness utters lies.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
A scoffer seeks wisdom and finds none,
But knowledge is easy to one who has understanding.
But knowledge is easy to one who has understanding.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Leave the presence of a fool,
Or you will not discern words of knowledge.
Or you will not discern words of knowledge.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
The wisdom of the sensible is to understand his way,
But the foolishness of fools is deceit.
But the foolishness of fools is deceit.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Fools mock at sin,
But among the upright there is good will.
But among the upright there is good will.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not share its joy.
And a stranger does not share its joy.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
The house of the wicked will be destroyed,
But the tent of the upright will flourish.
But the tent of the upright will flourish.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
There is a way which seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Even in laughter the heart may be in pain,
And the end of joy may be grief.
And the end of joy may be grief.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The backslider in heart will have his fill of his own ways,
But a good man will be satisfied with his.
But a good man will be satisfied with his.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
The naive believes everything,
But the sensible man considers his steps.
But the sensible man considers his steps.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
A wise man is cautious and turns away from evil,
But a fool is arrogant and careless.
But a fool is arrogant and careless.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
A quick-tempered man acts foolishly,
And a man of evil devices is hated.
And a man of evil devices is hated.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
The naive inherit foolishness,
But the sensible are crowned with knowledge.
But the sensible are crowned with knowledge.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
The evil will bow down before the good,
And the wicked at the gates of the righteous.
And the wicked at the gates of the righteous.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
The poor is hated even by his neighbor,
But those who love the rich are many.
But those who love the rich are many.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
He who despises his neighbor sins,
But happy is he who is gracious to the poor.
But happy is he who is gracious to the poor.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
Will they not go astray who devise evil?
But kindness and truth will be to those who devise good.
But kindness and truth will be to those who devise good.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
In all labor there is profit,
But mere talk leads only to poverty.
But mere talk leads only to poverty.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
The crown of the wise is their riches,
But the folly of fools is foolishness.
But the folly of fools is foolishness.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
A truthful witness saves lives,
But he who utters lies is treacherous.
But he who utters lies is treacherous.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
In the fear of the LORD there is strong confidence,
And his children will have refuge.
And his children will have refuge.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
The fear of the LORD is a fountain of life,
That one may avoid the snares of death.
That one may avoid the snares of death.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
In a multitude of people is a king’s glory,
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
He who is slow to anger has great understanding,
But he who is quick-tempered exalts folly.
But he who is quick-tempered exalts folly.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
A tranquil heart is life to the body,
But passion is rottenness to the bones.
But passion is rottenness to the bones.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
He who oppresses the poor taunts his Maker,
But he who is gracious to the needy honors Him.
But he who is gracious to the needy honors Him.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
The wicked is thrust down by his wrongdoing,
But the righteous has a refuge when he dies.
But the righteous has a refuge when he dies.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding,
But in the hearts of fools it is made known.
But in the hearts of fools it is made known.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
Righteousness exalts a nation,
But sin is a disgrace to any people.
But sin is a disgrace to any people.